понедельник, 11 января 2016 г.

THE FAERIE QUEENE by Edmund Spencer (Мой художественный перевод средневековой поэмы)

Королева духов, Автор Эдмунд Спенсер

Переделанная версия из моего старого перевода, в ближайшем будущем займусь переводом всей кантаты


Книга 5, Кантата 1, Части 1-5

Не буду говорить о том,
Что раньше лучше были люди –
Честны, добрее, но потом
Поступки и дела всё хуже
С паденья Золотых времён.
Тот древний дух был повреждён.
Об этом много я сказал
И на примерах показал
Я добродетельных людей,
Богов – неведомых гостей –
Всегда сильны, мудры, готовы
Снимать с души судьбы оковы,
Которые куёт то зло –
Да будь же проклято оно!
Весна цветёт в сердцах людей,
Но с каждым днём ведь всё сильней
Становится злой рок, но, время!
Кого на помочь призовёшь?
Раздастся громко клич героя,
Спасти людей, пойти на дело,
Уже звучит злодейский рёв,
И нам никак святого боя
Со страшным злом не избежать,
Пора, друзья, нам наступать!

Во имя света и добра
Разим мы словом и клинком
Того заклятого врага:
Рождённого лихим гнездом
Порока и тумана – зла:
Злодеям нынче нет числа!
С Востока близится беда;
На Западе – со всех сторон,
Но справедливости всегда
В истории лицо известно.
И вот один, как будто лев,
Он – сын небес – был Геркулес,
Низвергнул всех злодеев в бездну;
Пример он войнам показал,
Как от удара ускользал
Своей губительной судьбы,
Но есть в душе он человек,
Хоть полубог – от ворожбы
Ему дарован самоцвет –
В происхождении зерно –
Оно не стоит ничего,
Коли живёшь ты в царстве света,
Где правят доброты советы,
Коль ты силён душой и строг –
Всю жизнь свою ты честь берёг…
Таким был первый наш герой
Давно покрылся сединой.

Настало время Артегалла –
Зовёт Волшебная страна,
Который правит сама Дама:
Встречает грустным взором,
И говорит: "Пришла беда,
Похители Эйрену лорды,
Ты сможешь совершить дела,
Которые потомки вспомнят;
Гранторто – мой заклятый враг!
Пора нам вместе сделать шаг,
Чтоб от беды спасти девицу:
Она заключена в темнице".
Вот так отправился герой
В свой долгий справедливый путь.
"И как посмел злодей дерзнуть?.."

А рыцарь с детства знает силу,
И с колыбели он умён.
Старинных грустных судеб время
Ему ведомо, с ним знаком.
Но та пора для нас священна,
Царила бедность в кошельке,
Но поручусь я, что в душе
В них не было ни капли тлена –
Тот вкус поныне нам знаком.
Но ведь не жили духотой,
И не был сердцем так жесток
В античном мире тот народ:
Опасность, грязь, обман творится –
Познать, чем это обратится
Мне не дано, сейчас – вперёд!
Пусть смолкнет старое брюзжанье…
Об Артегалле, возмужаньи,
Пора продолжить нам сказанье –
Астрея – фея – научила
И добродетель в нём взрастила –
Она жила среди людей –
О, не жалей своих очей
Красою любоваться смело –
Ах, песню, милая, запела…

Теперь вернёмся к Королеве
Она уже почти что в гневе!
И грустная – всё то же горе:
Похищена девица – вскоре
Нам подвиг совершить пора.
Помочь спасти её из плена –
О, как в груди потяжелело
У царственной особы сердце,
Непросто ей – императрице,
Заступнице, что защищает
И слабых от беды спасает!
Был рыцарь избран, грозный меч
И чести взгляд – враг, бойся встреч!

Комментариев нет:

Отправить комментарий